revert:Java开发工具Idea必备技能之Revert操作

 2021-06-30 14:18    77  

Revert是撤销操作revert,类似于Ctrl+Z,不同的是,Revert是以版本为单位,撤销整个版本。可以这样理解Revert操作,假如有V1、V2、V3、V4、V5五个版本,Revert撤销V3版本,实际上就是合并V2版本和V5版本,并对V2版本和V5版本中都存在的有差异文件提示冲突。

revert:Java开发工具Idea必备技能之Revert操作

举例说明(1)如果我在版本V1上新建A、B两个文件提交后成版本V2,在版本V2上新建C、D两个文件提交后成版本V3revert。我用Revert撤销版本V2的内容。点击Revert后,A、B文件消失,因为A、B是我新建的文件,但是C、D文件会保留下来。可以看出来,Revert只会撤销选定版本的修改。

revert:Java开发工具Idea必备技能之Revert操作

(2)如果我在版本V1上修改Arevert、C提交后成版本V2,在版本V2上修改C、D提交后成版本V3。我用Revert撤销版本V2的内容,这时代码库的结构是:A会变回版本V1的内容,D仍然是版本V3的内容,但是文件C会产生冲突。

Revert正确姿势(1)撤销当前操作是Revert的正确选择,千万不要尝试跨版本Revert。就像上面提到的五个版本,你应该首先Revert V5版本,然后V4版本,一层一层往下执行,而不要一来就Revert V3版本,这样做的好处是不会导致代码混乱。如果想把代码回滚到V3版本,那么执行两次Revert操作就可以,先Revert V5版本,然后Revert V4版本。不过在实际工作中不会这么做。

(2)在实际工作中用的最多的是撤销工作区或暂存区的代码。比如我在V5版本上修改了一些代码,但是还没有提交,这时我发现代码有问题,需要回退到V5版本,这时Revert就可以派上大用场。

扩展阅读git本地代码库包含工作区、暂存区(index:add之后)、版本库(HEAD:commit之后)

本地代码都保存在工作区中,但是代码有状态之分,简单说下状态流转:新增加的文件为Untracked(未跟踪)状态,执行git add后变成Staged(已暂存)状态,Staged状态执行git commit则将修改同步到版本库中,最后通过push将版本库中的文件上传到远程仓库。

学会15个Singlish单词,成为地道Singlish用者

Singlish(新加坡式英语)不仅在新加坡家喻户晓,而且已经入选牛津大辞典。除了那些大家都知道的特有后缀词 ”lah” “lor” “leh” 等和独特的文法之外,其实还有些词在英美英语里的意思,和新加坡式英语里的意思大不相同。

revert:Java开发工具Idea必备技能之Revert操作

本文作者经过20年研究整理出以下要点,下面就让我们通过外国人David和老板Tan以及同事Chua之间的对话,学学15个在Singlish里拥有特别意思的词吧~

revert:Java开发工具Idea必备技能之Revert操作

外国人David vs 老板Tan:请假篇

revert:Java开发工具Idea必备技能之Revert操作

revert:Java开发工具Idea必备技能之Revert操作

Off day: 社畜最期待的一天

revert:Java开发工具Idea必备技能之Revert操作

人们在西方地区形容自己状态不佳的日子就会用 “off day” 。

revert:Java开发工具Idea必备技能之Revert操作

“Today is such an off day.”

revert:Java开发工具Idea必备技能之Revert操作

(今天真的是太糟了。)

可是在新加坡 “off day” 就是休息日的意思。有些美国人也会用 “off day” 指休息日,所以 Singlish 里的意思有可能是从美方引进的,也有可能纯粹是 Singlish 本身文法的影响而造成的。

“Tomorrow is my off day so don’t disturb me.”

(明天我请假了,别来烦我。)

听说老板都喜欢事事都can的人

“Can” 是一个动词,形容“能、会”。

“Can you drive?”

(你会开车吗?)

“Can you swim?”

(你会游泳吗?)

可是在 Singlish 里,意思虽然没怎么变,用法却更接近动词。

“Should I buy chicken rice?”

(我该不该买鸡饭呢?)

“Can”

(可以)

“Can you do the poster?”

(你能把海报弄好吗?)

“Can”

(可以)

这句 “can” 有一种莫名的万能感,好像不分场合不分地点,只要你想说的是 “yes” ,基本上都能用。

MC没有chop不行哦

西方人形容把东西剁碎或切碎的时候就会用 “chop”。

“Please chop the carrots.”

(请把萝卜切了。)

但在 Singlish 里,”chop” 指的是印章或者盖印的行为。有些人相信这是受到马来语的 “cap”(印章)的影响,导致 Singlish 的 “chop” 也有相同的意思。

“Where’s your chop?”

(你的印章呢?)

“I chop already.”

(我已经盖印了。)

外国人David vs 同事Chua:闲聊篇

最happening的地方你去了吗

“Happening” 在西方英语里指的是发生的事情。

“What’s happening?”

(发生了什么事?)

“The happenings in the market”

(市场上发生的事)

而在 Singlish 里,”happening” 用来形容事物十分时髦。这跟美国俚语里的 “happening”  的意思一样,可说是近年来新加坡人看多了美剧而引进的新词。

“The new pub in town damn happening”

(镇里新开的酒吧十分时髦)

Die die要做的事要记好哦

这个词不必多说,就是过世的意思。可在 Singlish 里,”die” 通常会叠着用,形容非要去做某件事情的一种顽固心态。

“This restaurant damn nice, die die must go!”

(这个餐厅很不错,你一定要去!)

“I told him dangerous but he die die want to do”

(我跟他说了很危险,但他非要去做)

好想每天下班有人send我

“Send” 在英美英语里的意思是送或发送一件事物,但发送人并不会跟着物品一起到目的地。

“I need to send a letter.”

(我需要寄一封信。)

在 Singlish 里,“send”指的是把人送到一个地方(一般指开车),极可能是受到普通话“送”的影响而演变成的意思。

“I’ll send her home.”

(我会把她送回家。)

外国人David vs 老板Tan:讨论新人篇

做事不能blur哦

西方人会在形容东西模糊的时候使用 “blur”。

“Everything is blurry without my glasses.”

(我不戴眼镜的时候,看什么都是模糊的。)

而在 Singlish 里,”blur” 指的是无能、发懵的人。

“Why are you so blur?”

(你怎么那么没用?)

每日stone一次,放空脑袋

这个词除了指石头之外,在英美英语里也指服用毒品后精神恍惚的状态。”Stone” 在Singlish里的意思也差不多,但跟毒品并没有关联。”Stone” 纯粹用来形容一种发呆的状态,通常跟 “blur” 一起用

“He’s so blur and always sitting there stoning.”

(他很没用,整天坐在那里发呆。)

昨天的事情也算last time?

西方人会用 “last time” 形容一个具体的时间点。

“Last time in school, I was part of the basketball team.”

(我以前是学校篮球队的成员。)

但在新加坡,”last time” 可以用来形容任何在以前发生的事情。可以是很久以前的恶事情,也可以是昨天发生的事情,全部用 “last time” 形容即可。

“Last time I lived in HDB.”

(我以前住组屋。)

“Last time I went to the cafe.”

(我之前去了那个咖啡店。)

每间学校都会有一两个mugger

“Mugger” 在英美英语里指的是抢劫犯。

“That mugger was finally arrested.”

(那个抢劫犯终于被逮捕了。)

而在 Singlish 里,”mugger” 用来形容努力读书的学生。

“He’s always studying, damn mugger sia.”

(他总是在读书,也太用功了吧。)

“Mug” 这个词在英国俚语也有努力读书的意思,但现在已经很少用了。相信这个意思是从新加坡的殖民地时代一直保留至今。

作业不(尽)能(量)smoke

“Smoke” 是烟雾或吸烟的意思,但在 Singlish 里指的是虚张声势,或在考试中乱写一番。这个意思源自军队为了搅乱敌人的进攻而使用的烟雾弹。

“Don’t know how to answer then just smoke lor.”

(遇到不会答的题就乱写呗。)

外国人David vs 同事Chua:八卦篇

再不revert就会被投诉信息回得慢了

西方人会用 “revert” 来形容一件事物回到之前的状态。

“Please revert to using pen and paper for your homework.”

(写作业的时候,请用回笔和纸。)

新加坡人则会用 “revert” 来形容回信息的行为。

“Please revert to me as soon as possible.”

(请尽快回复我。)

小心从背后被人arrow

在英美英语里,”arrow” 指的是箭或者表示方向的箭号。

“This arrow is pointing left.”

(这个箭头指向左边。)

在 Singlish 里,”arrow” 则用来形容一个人被委派任务(而且通常是在不情愿的情况下)。

“He arrow me to do the work again.”

(他又把工作塞给我做了。)在ins发的帖子越step越好看哦

“Step” 指的是踩或踏,比如 “step on something” (踩到什么了)。

而在 Singlish 里,”step” 则指的是假装、做作的意思。

“He always act step only.”

(他只是装成很酷而已。)

今天在老板面前action了吗?

西方人用 “action” 的时候,指的是行动或行为。但在 Singlish 里,”action” 是自吹自擂、炫耀的意思。

“He always like to action in front of people and show off his Ferrari.”

(他总是喜欢在别人面前炫耀自己的法拉利。)

学到了吗?下次遇到这些词就不用怕听不懂了哦~

本文标签:

原文链接:https://www.xgfox.com/kfbc/148.html

本文版权:如无特别标注,本站文章均为原创。